Добрый день, Коллеги. Важное сообщение, просьба принять участие. Музей Ферсмана ищет помощь для реставрационных работ в помещении. Подробности по ссылке
Настоящій выпускъ Русской Геологической Библіотеки составленъ но плану предыдущихъ, изложенному въ предисловіи къ первымъ двумъ выпускамъ, п представляетъ возможно полный указатель періодическихъ изданій, книгъ, брошюръ, статей и замѣтокъ по геологіи, минералогіи, палеонтологіи и почвовѣдѣнію, изданныхъ въ Россіи за 1900 годъ, равно какъ и статей по геологіи, минералогіи, палентологіп и почвовѣдѣнію нашего отечества, появившихся за тотъ же годъ за границею, причемъ краткія рецензіи безъ критическаго отношенія къ содержанію разбираемаго сочиненія, популярныя компилятивныя статьи, не сообщающія ни новыхъ фактовъ, іш новаго освѣщенія ихъ, наконецъ, элементарныя учебныя книга пзъ указателя исключаются. <...>
Научно-популярный очерк об основных этапах освоения Сибири и Дальнего Востока. Большое внимание в очерке уделено освещению походов Ивана Москвитина, Василия Пояркова, Семена Дежнева, Ерофея Хабарова, Витуса Беринга, Геннадия Невельского и других русских землепроходцев и моряков. Рассчитан на широкий круг читателей.
Настоящій выпускъ входитъ въ серію очерковъ, издаваемыхъ состоящей при Императорской Академіи Наукъ Комиссіей по изученію естественныхъ производительныхъ силъ Россіи. Это изданіе имѣетъ цѣлью въ ясной и доступной Формѣ давать научное освѣщеніе и научную сводку нашихъ свѣдѣніи по отдѣльнымъ вопросамъ природныхъ богатствъ Россіи, не ограничивая очерковъ какой-либо опредѣленной программой пли порядкомъ выхода. Выдвигая на первую очередь вопросы, отвѣчающіе требованіямъ момента или военной техники, комиссія, однако, считаетъ необходимымъ включить въ задачи изданія освѣщеніе самаго широкаго круга естественныхъ производительныхъ силъ Россіи и ихъ использованія <...>
Русско-английский, и англо-русский словарь терминов по специальности 090300 «Обогащение полезных ископаемых», направление подготовки 5 50600 «Горное дело», включает свыше 4000 активно употребляемых профессиональных терминов, обеспечивающих решение широкого круга задач при подготовке и переподготовке специалистов различных форы образования. Словарь специальных слов и значений предназначен для широкого использования в качестве учебного пособия при многоуровневой подготовке специалистов (студентов, магистров, аспирантов), а также может быть полезен для научных сотрудников, преподавателей, технических переводчиков, пользующихся оригинальной русской и английской литературой по проблемам горного дела.
В последние годы благодаря расширению сотрудничества российских проектно-изыскательских и строительных организаций с зарубежными инвесторами и строительными фирмами, а также в связи с заметным участием российских специалистов в международных симпозиумах, конференциях и научно-технических публикациях возникла необходимость обновления и уточнения профессиональной терминологической базы, обеспечивающей удобство и быстроту перевода изыскательских материалов и статей с одного языка на другой, часто без помощи переводчика.
Особенности предлагаемого словаря состоят в следующем.
When a translator of scientific and technical literature from Russian into English seeks the counterpart of some specialized term he turns to a dictionary or an original source in English. But terms are not the whole problem. They must be couched in the language of the particular branch of science or technology. A translation should be free of unidiomatic or amateurish passages. "The right word in the right place" is the translators' motto.